BIBLIAS VARIOS IDIOMAS


Septuaginta Editio Altera - 2nd Revised Edition with Student Discount



Edited by Alfred Rahlfs & Robert Hanhart, eds.
One-volume reprint of the two volume edition of 1925. Introduction in Modern Greek, Latin, German, and English. Key to sigla. GBS, Stuttgart, 1979.
Hard cover.

NUEVO TESTAMENTO GRIEGO NESTLE-ALAND - 27ava Edición- 8ava Edición Corregida



ISBN 9783438051004

NUEVO TESTAMENTO GRIEGO NESTLE-ALAND, 27ava. EDICIÓN - 5ta. IMPRESIÓN CON PAPIRI 99-116 (El artículo # 105388 de la ABS, puesto al día.) Mapas a todo color en el interior de los pergaminos: "Palestina en Tiempos del Antiguo Testamento", " Palestina en Tiempos del Nuevo Testamento", "El Antiguo Oriente Medio", "Los Viajes del Apóstol Pablo". Incluye un marcador en cinta dorada, claves a las siglas como una adición para fácil referencia. 826 páginas. 


Biblia Hebraica STUTTGARTENSIA



La Biblia Hebraica Stuttgartensia (en latín, que significa « Biblia hebrea de Stuttgart »), abreviada a petición de los editores mismos como « BHS », es el título de una edición de laBiblia en idioma hebreo publicada por la sociedad bíblica alemana, la Deutsche Bibelgesellschaft, en Stuttgart (Alemania).

Biblia Vulgata Latina (Biblia Sacra iuxta Vulgatam Clementinam)


Edición preparada por Alberto Colunga y Lorenzo Turrado.
   La Biblia Vulgata Latina es, por así decirlo, el texto oficial de la Iglesia, del que, sin perjuicio de acudir a los textos originales hebreo y griego, tienen que servirse continuamente los profesores y alumnos de los centros docentes eclesiásticos. Preparada la primera edición, en 1946, por los prestigiosos profesores de Sagrada Escritura Alberto Colunga y Lorenzo Turrado, su labor no consistió únicamente en reproducir con fidelidad el texto de la Vulgata, sino que añadieron una serie de complementos que ayudan enormemente a la mejor comprensión del texto. Así, en lugar de un texto bíblico seguido, se han intercalado oportunamente títulos y epígrafes a lo largo de cada capítulo, para lograr una lectura mucho más fácil y agradable. Además, a cada libro precede un «sumario», de gran ayuda para retener en la memoria los temas e ideas fundamentales allí desarrollados.
   Finalmente, uno de los grandes aciertos de esta edición es el magnífico Index bíblicus doctrinalis puesto al final, con el que el lector puede informarse fácilmente sobre qué dice la Escritura y dónde acerca de una determinada verdad o tema.


BIBLIA POLIGLOTA COMPLUTENSE 6 TOMOS

Biblia hebraica. S.XIIIConcedida la licencia papal para impartir enseñanzas en el nuevo Colegio Mayor, pero no iniciadas todavía las clases, a partir de 1502, comienza a organizar Cisneros los trabajos para llevar a cabo una edición de la Biblia en sus lenguas originales. Para calibrar la importancia del proyecto fijémonos en que la edición oficial romana de la Biblia, de 1471, contenía solo el texto de la Vulgata latina, y aunque el texto hebreo del Antiguo Testamento había sido editado hasta cuatro veces en Italia, y varias veces en forma parcial en la Península Ibérica (en Híjar, Lisboa y Leiría), todavía no existía ninguna edición del texto griego del Nuevo Testamento.
Biblia Polyglota ComplutensisEn el año mencionado Cisneros convocó a los que habían de dirigir y elaborar la gran obra: Antonio de Nebrija, el bachiller Diego López de Zúñiga, el comendador Hernán Núñez, y los judíos Pablo Coronel y Alonso de Alcalá, para trazar el plan de trabajo. A ellos se unirían pronto el maestro Gonzalo Gil, Catedrático de Teología, Bartolomé de Castro, profesor de Artes, el griego Demetrio Ducas, y el judío Alonso de Zamora, principal responsable del texto hebreo. Pronto Antonio de Nebrija, la personalidad más prestigiosa del equipo, hubo de abandonarlo, al crearle dificultades su actitud ante el texto bíblico púramente crítica y filológica, peligrando entonces la continuidad de la obra, pero Cisneros, actuando con energía y rapidez, logró zanjar los problemas.
Biblia Polyglota ComplutensisLa obra de la Políglota es reflejo de la nueva actitud renacentista ante la ciencia teológica en la Universidad de Alcalá. Exponente de ello sería el intento de captación del célebre Erasmo de Rotterdam, tanto para la obra de la Políglota como para la docencia; la admiración por el sabio holandés había subido de tono, sin duda, cuando en 1516, en Basilea, apareció su Novum Instrumentum, edición griega del Nuevo Testamenteo que, aunque impresa después de la de Alcalá, aparecía en público antes, y que, pese a que distaba bastante de ser perfecta, estaba realizada con criterios críticos totalmente diferentes.
Biblia sacra HebraiceLa Biblia Políglota Complutense se imprimió entre 1514 y 1517, empezando por los tomos quinto y sexto, pero no se distribuyó hasta 1520. Cuando en julio de 1517 el hijo del impresor presentó a Cisneros el último volumen, este exclamó: "Aunque hasta el presente he llevado a cabo muchas empresas duras y difíciles por la nación, nada es más de mi agrado, por lo que debais felicitarme con más efusión, que por esta edición de la Biblia". El ejemplar del tomo V aquí expuesto es testimonio único de una emisión de muy pocos ejemplares impresos en pergamino.

Alfonso de Zamora y P.Ciruelo:"Interpretatio..."La obra de la Políglota no puede considerarse sin el trabajo de imprenta de Arnao Guillén de Brocar, que realizó aquí uno de los alardes tipográficos más notables de toda la historia del arte de imprimir. Los tipos griegos fueron considerados por Proctor, a fines del siglo pasado, como los más bellos jamás creados, y los hebreos sirvieron de modelo a los de la Biblia Regia, segunda Políglota impresa por Plantino, en Amberes, entre 1569 y 1573 . Aquí puede verse además la magnífica Biblia Hebrea toledana del siglo XIII que sirvió de base para fijar el texto de la Políglota, junto alguno de los trabajos filológicos de Alfonso de Zamora y Pedro Ciruelo basados en la Políglota.






El Nuevo Testamento Interlineal griego-español - Cesar Vidal

ISBN 9781602552760



Por fin tres traducciones del Nuevo Testamento en una página.
Esta fascinante edición de estudio le permite acercarse al griego original de la Biblia lo más que se puede. Todo el texto griego del Nuevo Testamento se encuentra al lado de dos traducciones en español, una que es palabra por palabra y una idiomática. La amada versión Reina Valera 1909 es el texto bíblico idiomático ubicado junto a la traducción palabra por palabra de César Vidal. El resultado de años de investigación exhaustiva, esta innovadora Biblia interlineal acercará más que nunca a hispanohablantes al significado original de la Palabra de Dios.



ANTIGUO TESTAMENTO INTERLINEAL Hebreo- Español

    



El Antiguo Testamento Interlineal Hebreo – Español consta de 4 toamos: Tomo I – Pentateuco, Tomo II – Libros Históricos I Espanol, Tomo III Libros Históricos II, Libros Poéticos Espanol Historicos Poeticos y Tomo IV – Libros Proféticos.
Una obra en cuatro volúmenes que contiene todo el texto del Antiguo Testamento en caracteres hebreos según los originales del manuscrito de Leningrado, el más completo y más antiguo de los que se conocen hasta el día de hoy.
Debajo de cada palabra hebrea viene la traducción literal. Se ha seguido un criterio literalista, de modo que aunque muchas expresiones y giros idiomáticos no tienen un sentido claro al verterse literalmente al castellano, sa ha preferido seguir este criterio a fin de acercar más al lector el texto original.
Ricardo Cerni
Editorial CLIE
ISBN 8476453973
Tapa Dura
Español/Hebreo


Nuevo Testamento Interlineal Griego-Español

Formato: 
Páginas: 1048
ISBN: 84-7228-877-3

Fecha de Publicación:  Descripción: Contiene todo el texto del Nuevo Testamento en caracteres griegos según los originales, incluyendo debajo de cada palabra la traducción literal española. El predicador hallará aquí la palabra exacta castellana equivalente al vocablo griego que le interesa, y al preparar su sermón podrá apreciar significados que de otra forma le habrían sido inaccesibles. El estudiante de griego dispondrá de un auxiliar de valor extraordinario para proporcionarle una más rápida comprensión de este idioma.



Comentario al texto griego del Nuevo Testamento


El comentario al texto griego del Nuevo Testamento (Imágenes Verbales en el Nuevo Testamento) de A. T. Robertson en seis volúmenes, ahora en un solo volumen con el texto completo y sin abreviar. La mejor herramienta a la que puede recurrir el estudiante de la Biblia en su análisis hermenéutico de un pasaje, aparte de los textos interlineales, son los Comentarios Lingüísticos. Obras que, siguiendo el texto bíblico libro por libro, versículo a versículo, facilitan una explicación sobre el significado y sentido de cada una de las palabras y frases del texto en el contexto de las lenguas originales en que fue escrito. Los Comentarios Lingüísticos no tan sólo aclaran los significados léxicos y las dudas de interpretación que surgen al confrontar el texto bíblico original con la distintas versiones de la Biblia, sino que aportan paralelismos con otras lenguas e información histórica que vierte mucha luz al pasaje que estamos estudiando. Con un buen Comentario Lingüístico, incluso aquellos que no conocen hebreo y griego pueden adentrarse en el mundo fascinante de las matizaciones y distinciones en el sentido de las palabras que, de otra manera, quedaría reservado al terreno exclusivo de los eruditos y especialistas.
766. Paginas.

COMENTARIO AL TEXTO HEBREO DEL ANTIGUO TESTAMENTO TOMO I ; Pentateucos históricos.



onsiderado el comentario por excelencia entre todos los comentarios del A.T., citado constantemente por todos los demás comentaristas, lingüistas y estudiosos de la Biblia, el Biblischer Commentar über das Alte Testament, trabajo magistral de investigación filológica realizado por Johann Friedrich Carl Keil y Franz Julius Delitzsch, es reconocido universalmente como la obra más completa, seria y erudita que se ha escrito sobre el Antiguo Testamento. Y la mejor vía de aproximación a la complejidad del sentido original de las palabras utilizadas en el texto hebreo.

Ha mantenido su liderato entre los comentarios y su prestigio como obra indispensable para el estudio y la investigación bíblica, desde su aparición en Alemania en 1872. Traducido al inglés pocos años después, ha sido reeditado constantemente hasta el día de hoy, y esta presente, no tan solo en la biblioteca de todos los seminarios e instituciones teológicas del mundo anglosajón, sino también sobre la mesa de estudio de la mayoría de clérigos, pastores y estudiosos de la Biblia.

Su principal virtud consiste en llevar a cabo un profundo análisis filológico de cada palabra importante en cada texto importante del Antiguo Testamento, dentro de su contexto, y de una manera asequible para quienes no dominan o incluso no tienen conocimiento alguno del hebreo. 





CD-ROM BIBEL EDITION; NOVUM TESTAMENTUM GREACE


El permitir que la persona trabaje con el libro y el PC al mismo tiempo -- es la filosofía detrás de esta atractiva y especial oferta. El paquete contiene la edición impresa (edición 27ava) y el CD-ROM del Nuevo Testamento griego Nestle-Aland (el "Novum Testamentum Graece"). Editores: Kurt y Barbara Aland, Instituto para Estudio Textual del Nuevo Testamento.
Encuadernación flexible. 890 páginas. 13.3 x 18.7 cm.



BIBLIA HEBRAICA STUTTGARTENSIA CD



COMENTARIO EXEGÉTICO AL TEXTO GRIEGO DEL NUEVO TESTAMENTO VOL.1



Pérez Millos, Samuel 
Precio: $107.000 pesos Editorial: Editorial Clie
Estudio del griego a lo largo del N.T. de una forma metódica. Se trata de una gran colección técnica, analítica. lingüística, exegética, práctica y didáctica complementada con temas doctrinales que precisan de mayor atención y detalle.

ISBN: 9788482676210
2143 páginas
Año de Edición: 2011



Comentario Exegético al texto griego del N.T - Apocalipsis





Comentario Exegético al texto griego del N.T - Efésios




Comentario Exegético al texto griego del N.T - Hebreos


Fruto de una larga vida dedicada al estudio, enseñanza y exposición de la Palabra de Dios, M.Th. Samuel Pérez Millos nos ofrece una obra incomparable por la calidad y alcance de su contenido. Aúna en un solo comentario el rigor del análisis gramatical del texto griego del Nuevo Testamento y las derivaciones prácticas, doctrinales y teológicas del mismo. Las características principales que reúne este comentario son:
Técnico. A cada libro le precede un completo estudio introductorio sobre el autor, fecha, cuestiones críticas, tema principal y bosquejo analítico.
Analítico. Examen gramatical del texto griego con incorporaciones de la correspondiente crítica textual, cuando se da el caso, analizando todos los elementos de cada versículo, como verbos, sustantivos, adjetivos, proposiciones, etc.
Lingüístico. Texto griego y traducción interlineal de cada palabra. Análisis del mismo con modos verbales, declinaciones, etc., ofreciendo el significado principal y los complementarios de cada palabra.
Exegético. Interpretación literal de cada término y su significado en el conjunto canónico del Nuevo Testamento.
Práctico. Aplicación a la vida del individuo o de la comunidad de la enseñanza doctrinal, teológica y espiritual derivada de la exégesis del texto.
Didáctico. Al ir exponiendo y aplicando el texto bíblico versículo a versículo.
Complementario. La exégesis del texto se ve complementada con una serie de excursus sobre temas doctrinales y prácticos que precisan de mayor atención y detalle.
En suma, un comentario único, riguroso y práctico a la vez, muy útil para todo amante y estudioso de la Palabra de Dios. De interés para los que ya han alcanzado un alto nivel de estudios bíblicos y hermenéuticos, y enriquecedor para los que se están iniciando. Pastores y maestros se beneficiarán por igual de esta obra a la hora de preparar con fidelidad y conocimiento sus sermones y clases, gracias a la luz que ofrece la amplia información exegética y doctrinal en todos y cada uno de los versículos del Nuevo Testamento. El lector en general puede recurrir a él en todo momento con la seguridad de hallar una respuesta a sus preguntas sobre el significado de un determinado texto de la Escritura.